中甲

外國科技產品在中國咋命名真是醉了

2019-11-09 08:20:13来源:励志吧0次阅读

日前,三星电子在北京798艺术区举办了Galaxy S6和S6 Edge国行版发布会在發布會現場,三星表示之前音譯中文為三星蓋世S系列,將在中國啟動新的中文名蓋樂世,意在強調三星電子對中國市場的重視程度以及本土化的深入

洋货要想进入中国市场,必须经过翻译这一关其实,国外的科技公司及产品在中国的叫法花样较多,大致可以分为三类:

1、保留英文商标、读音

这类叫法的科技公司比较少见,在国内比较有名的有两个例子IBM和YouTube两者的叫法与国外叫法一致即便是叫法一致,国人还是习惯把YouTube叫做You To be

2、直接翻译

当然,更多的情况是直接从英文翻译过来此处的直接翻译分两种情况:音译、意译对于音译的国外科技公司和产品,为用户所熟悉的主要有:诺基亚、索尼、三星、雅虎、谷歌等

洋货起中国名还是越接地气越好,竭尽全力融入中国国情的憨劲李彦宏就曾在2014年指出谷歌之所以在中国市场失败是因为当时起名没起好他指出谷歌的意思是丰收之歌,国人丰收了就高兴了友直呼李彦宏真是够了,为了赚人气净瞎掰

事实上,这个名字是由李开复带领的中国工程师团队从一百多个候选名字中票选出来的并且Google执行长施密特声称起此名是为了表达谷歌公司对中国市场的重视此外,这是Google唯一一个在非英语国家发布的名字

与谷歌不同的是,诺基亚还经历了一次直接换名2014年,诺基亚彻底“卖身”微软,那醒目的“Nokia”招牌从此退出历史舞台,取而代之的是“Microsoft”标志亲,你还记得当年的砖头吗也有友提醒三星苹果:且行且珍惜

意译的科技公司和产品比较有名的有:苹果、微软、黑莓、脸谱、西部数据等其实,Facebook在国内的说法并不统一,有的友也称其为脸书

3、友自取

除此之外,对很多没有英文翻译,或者翻译不太接地气的国外品牌,民间会流传一些更具中国特色的叫法像盖乐世此前被数码玩家称为盖世曾经不可一世的诺基亚多款被友戏称为“砖头”、“抗摔神奇”,据说能挡子弹还有佳能的相机技术储备,每次都像挤牙膏一样,总是一点点的放出来,产品升级系数几乎为零也算是升级,为此友称其为牙膏厂苹果也是没逃过友的嘴皮子,iPhone 6也被称为肾6

搜索“IT之家”关注抢6s大礼下载IT之家客户端(戳这里)也可参与评论抽楼层大奖

生物谷药业
生物谷药业
小儿咳嗽有痰咳不出怎么办
分享到: